Ayah or Aayah" (Arabic: آية āyah, plural: ayat or ayaat آيات āyāt is the Arabic word for 'evidence' or 'sign'. The term also refers to verses of the Quran which are marked with a verse number written at the end of each verse.
- "These are the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, revelations, etc.) of God, which We recite to you (O Muhammad) with truth. Then in which speech after God
- and His signs will they believe? (45:6)"[1]
A sura (also spelled surah, surat; Arabic: سورة sūrah, pl. سور suwar is a chapter of the Qur'an. There are 114 chapters of the Qur'an, each divided into verses. The chapters or suras are of unequal length, the shortest chapter (Al-Kawthar) has only three ayat (verses) while the longest (Al-Baqara) contains 286 verses. Of the 114 chapters in the Quran, 86 are classified as Meccan while 28 are Median - this classification is only approximate in regard to location of revelation - in fact, any chapter revealed after migration of Muhammad to Medina (Hijrah) is termed Medinan and any revealed before that event is termed as Meccan. The Meccan chapters generally deal with faith and scenes of the Hereafter, while the Medinan chapters are more concerned with organizing the social life of the (then) nascent Muslim community. Except sura At-Tawba, all chapters or suras commence with 'In the Name of God, the Merciful, the Compassionate'. This formula is known as the basmala and denotes the boundaries between chapters. The chapters are arranged roughly in order of descending size therefore the arrangement of the Qur'an is neither chronological nor thematic. Suras (chapters) are recited during the standing portions (Qiyam) of Muslim prayers. Sura Al-Fatiha, the first chapter of the Quran, is recited in every unit of prayer and some units of prayer also involve recitation of all or part of any other sura.
بسم الله الرحمن الرحيم
Sahih International
By those [winds] scattering [dust] dispersing
Spanish
¡Por los que aventan!
Sahih International
And those [clouds] carrying a load [of water]
Spanish
¡Por las que llevan una carga!
Sahih International
And those [ships] sailing with ease
Spanish
¡Por las que se deslizan ligeras!
Sahih International
And those [angels] apportioning [each] matter,
Spanish
¡Por los que distribuyen una orden!
Sahih International
Indeed, what you are promised is true.
Spanish
¡Ciertamente, aquello con que se os amenaza es verdad!
Sahih International
And indeed, the recompense is to occur.
Spanish
Y el Juicio, sí, tendrá lugar.
Sahih International
By the heaven containing pathways,
Spanish
¡Por el cielo surcado de órbitas!
Sahih International
Deluded away from the Qur'an is he who is deluded.
Spanish
Algunos son desviados de él.
Sahih International
Destroyed are the falsifiers
Spanish
¡Malditos sean los que siempre están conjeturando,
Sahih International
Who are within a flood [of confusion] and heedless.
Spanish
que están en un abismo, despreocupados,
Sahih International
They ask, "When is the Day of Recompense?"
Spanish
que preguntan: «¿Cuándo llegará el día del Juicio?»!
Sahih International
[It is] the Day they will be tormented over the Fire
Spanish
El día que se les pruebe al fuego:
Sahih International
[And will be told], "Taste your torment. This is that for which you were impatient."
Spanish
«¡Gustad vuestra prueba! Esto es lo que estabais impacientes por conocer».
Sahih International
Indeed, the righteous will be among gardens and springs,
Spanish
Los que temen a Alá estarán entre jardines y fuentes,
Sahih International
Accepting what their Lord has given them. Indeed, they were before that doers of good.
Spanish
tomando lo que su Señor les dé. Hicieron el bien en el pasado;
Sahih International
They used to sleep but little of the night,
Spanish
de noche dormían poco;
Sahih International
And in the hours before dawn they would ask forgiveness,
Spanish
al rayar el alba, pedían perdón,
Sahih International
And from their properties was [given] the right of the [needy] petitioner and the deprived.
Spanish
y parte de sus bienes correspondía de derecho al mendigo y al indigente.
Sahih International
And on the earth are signs for the certain [in faith]
Spanish
En la tierra hay signos para los convencidos,
Sahih International
And in yourselves. Then will you not see?
Spanish
y en vosotros mismos también. ¿Es que no veis?
Sahih International
And in the heaven is your provision and whatever you are promised.
Spanish
Y en el cielo tenéis vuestro sustento y lo que se os ha prometido.